GlobifyGlobify

Globify Your Life

ビデオ単語帳ブログ

“fish out of water” (場違いな人)

Photo of Globify
Globify

“fish out of water” は「場違いな人」のことを表現するときに使用します。

日本語にも「水を得た魚(=得意な状況で生き生きとしているさま)」ということわざがありますが、英語版は直訳「水から出た魚」で、「慣れない状況に置かれているため、場違いな印象を与えること」を意味します。

このイディオムは、ジェフリー・チョーサーというイギリスの詩人が1483年に発表した作品の中で書き記しています。つまり、少なくとも530年以上前には存在していた表現ということになります。

動画で実際の使い方を確認してみましょう。

“She doesn’t know how to hold a knife. She is fish out of water.”

「彼女、包丁の持ち方が分かってないわ。場違いに見えるわね。」

“Happy’s tough guy mentality makes him a fish out of water.”

「Happyのタフガイメンタルのせいで、彼は場違いな状況に陥るんだ。」

“fish out of water” が実際に使われているその他の動画は、このページでまとめて確認できます。

それでは、今日はここまで。

See you next time!